《吴起和田文》的文言文翻译是什么

09-01 游戏 投稿:都尔烟

《吴起和田文》的文言文翻译

吴起,是卫国人,喜好领兵作战。曾在曾子门下学习。吴起担任河西守的职务,很有声望与名气。魏国设置宰相,任命田文作为宰相。吴起不高兴,对田文说:“请求与您讨论功绩,可以吗?”田文说:“可以”。吴起说:“统帅三军,让士兵们乐于去死,让敌国不敢图谋(我国),您与我吴起比如何?”田文说:“不如您。”吴起说:“治理众多官员,亲近百姓,充实府库,您与我吴起比如何?”田文说:“不如您。”吴起说:“收复河西并且让秦国军队不敢向东进军,您与我吴起比如何?”田文说:“不如您。”“这三项,您都在吴起的下面,但官位却在我上面,为什么呢?”田文说:“ 君主年幼初立,人心疑惧不安,大臣们没能顺服,百姓不信任(国君),在这种时候,归您来处理,还是归我来处理?”吴起说:“归您来处理。”田文说:“这就是为什么我在您上面的原因。”吴起才知道自己不如田文。

注释

者:判断句标志。

也:判断句标志。

尝:曾经。

魏置相:魏国设置相位。

相:名词作动词,做丞相。

田文:战国时人,曾任魏相,能礼贤下士。

将:统率。

孰:哪个。

而①:表顺承。

而②:表转折。

不敢东乡:乡,同“向” 不敢向东侵犯。

宾从:服从,归顺。

《吴起和田文》原文

吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子。吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“收西河而①秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吴下,而②位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。

翻译

吴起是战国初期卫国人,善于用兵.曾经向曾子学习。吴起做了西河守,取得了非常高的声望。这时魏国设置了相位,任命田文担任了国相。吴起很是不高兴,于是对田文说:“请允许我与您比一比功劳,行吗?”田文说:“可以。”吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌对国家不敢对魏国有所图谋,您和我比,谁更好一点?”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。”吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。”吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。

原文:

田文论功服吴起

吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子。吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“收西河而①秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吴下,而②位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。

相关注释:

者:判断句标志。

也:判断句标志。

尝:曾经。

魏置相:魏国设置相位。

相:名词作动词,做丞相。

田文:战国时人,曾任魏相,能礼贤下士。

将:统率。

孰:哪个。

而①:表顺承。

而②:表转折。

不敢东乡:乡,同“向” 不敢向东侵犯。

宾从:服从,归顺。

《田文论功服吴起》阅读答案及原文翻译《田文论功服吴起》阅读答案及原文翻译

主少多疑:国君年轻,国人疑虑。

方:正当。

是:这。

属:同“嘱”,委托,托付。

所以:……的原因

二、文言文《吴起吮疽》翻译

《吴起吮疽》的译文:

吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。

有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。”

三、吴起为将文言文的翻译

吴起为将

文言文

【原文①】

吴起 为魏将而攻 中山 ,军人有病疽者,吴起跪而自吮其脓,伤者之母泣。百人问曰:“将军于若子如是,尚何为而泣度?”对曰:“ 吴起吮 其父之创而父死,今是予又将死也,吾是以泣。”

(选自《说苑复恩》)

【译文】

吴起作为 魏国 的将军进攻中山,士兵有得病的,吴起跪地为他吸去的伤口的脓,士兵的母亲看见就哭回了,答其他的人问:“将军对你的儿子那么好,你哭什么呢?”士兵的母亲说:“当初他的父亲有病时将军也是这样对待的,他的父亲为报答将军之恩战死了,今天将军这样对待我的儿子,他也

标签:

声明:生活头条网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系admin@gdcyjd.com