沁园春长沙翻译简短(英译沁园春长沙

10-19 汽车 投稿:何冷荷

环球汽车7月消息小杨来为大家解答以上问题,沁园春长沙翻译简短(英译沁园春长沙很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

沁园春·长沙

毛泽东

独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。

看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。

鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。

怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?

携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。

恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。

指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。

曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?

Spring in a Pleasure Garden Changsha By Mao Zedong

Alone stand I in autumn cold, 

At 0range Islet Head, 

Where river Xiang goes north. Behold! 

Hills on hills are all in red, 

Woods upon woods in crimson dressed. 

The river green down to the bed,

A hundred ships in speed contest.

Far and wide eagles cleave the air; 

Up and down fish glide over depths clear:

All creatures under frosty skies vie to be freer.

Brooding o'ver immensity there,

I wonder in this world so vast and dim,

Who decides who will sink or swim.

With many friends I oft came here.

How thick with salient days those bygone miles appear!

When, students in the flower of our age,,

Our spirit bright was at its height,

Full of the scholar's noble rage,

We criticized with all our might.

Pointing to stream and hill,

Writing in blame or praise,

We treat'd like dirt all mighty lords of olden days.

Do you remember sill,

Swimming mid-tram, we struck waves to say

That boats speeding their way?

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

声明:生活头条网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系admin@gdcyjd.com